Posted in Colloquial Euphemisms, Правда (NO not that one), Historical Perspective, Insight Videos, Political Euphemisms, Thinking for Oneself

The Hitler Speech They Don’t Want You to Hear

Once and again…historical revisionism is,  simply put:

A logical inference which only strengthens the nascent and growing seed that leads to finding some kind of truth in form. 

Don’t claim you know, or understand whence you have not even taken the valuable time to hear many angles and test them under the strong hand of fact and logic.



I always found it funny how we saw 10 second clips of Hitler’s speeches in German at school but were never allowed to read the translations. Literally, not once. We’ve all seen the same angry German stereotype clip a hundred times, but does anyone know what he was talking about? Is that not propaganda? He […]

via Video: The Hitler speech nobody is allowed to discuss — Philosophies of a Disenchanted Scholar

Posted in Historical Perspective, Preservation, Self-sufficiency


This piece could actually be thought of as a metaphorical speaking on human (being), the stains that become you, that are left behind and why damage can be an essential part of something beautiful in its truest sense. Shaping the truest form of beauty.  In this day…this metaphor has been confused as being something attainable for most. Finding the beauty and truth in damage.  Though for most, damage is simply solely that…damage.  It is neither true, nor beautiful.  It contains no inherent meaning.  Neither to its owner, or in the stains it leaves behind. Only leaving a contaminated world, with ever growing confusion in its clouded wake. Damage is inevitable.  Damage is change.  Change is damage.  This is ever clear from the synthesis of youth into adulthood.  Change must happen.  Damage must happen. It is what and how this damage is preserved and molded, that speaks to how much change will alter one’s existence or stain.

Perhaps on a minuscule scale…this is why the world has become inherently blackened and demoralized in a meaningless sense and text.  Damage serves its purpose, only as far as one can erase or replace its stain…with the inherent meaning of a purpose not only for those who leave it, but for those who will encounter it…again and again throughout time and history.  It is the constant encounter of the self, its damage and its essential need for self- preservation.


“Custodians and owners of old books will sometimes have to make tough decisions. They want their books to be used – why else would they have them? – yet they also want them to be preserved for the future as well. In the case of manuscripts and early printed books, the materials themselves are old and often fragile, and part of the textblock or binding may have come apart. While in most cases it would technically be possible to repair the damage, this is not always the best option for the book or the user. Instead, a conservation specialist may advise to simply box a book and not treat it at all, or propose minor treatment and consolidation only of the fragile state. Is that a result of sparse conservation budgets, or can there be other reasons?”


Please read on…

“To conserve or not to conserve, that is the question”



All Rights Reserved © mmartel∞



Posted in Historical Perspective, Insight Videos, Language

Hörspielvideo “Nibelungenlied”

Courtesy Encyclopaedia Brittanica:

Nibelungenlied, ( German: “Song of the Nibelungs”) Middle High German epic poem written about 1200 by an unknown Austrian from the Danube region. It is preserved in three main 13th-century manuscripts, A (now in Munich), B (St. Gall), and C (Donaueschingen)


The story tells of dragon-slayer Siegfried at the court of the Burgundians, how he was murdered, and of his wife Kriemhild’s revenge.

The Nibelungenlied is based on pre-Christian Germanic heroic motifs (the “Nibelungensaga”), which include oral traditions and reports based on historic events and individuals of the 5th and 6th centuries. Old Norse parallels of the legend survive in the Völsunga saga, the Prose Edda, the Poetic Edda, the Legend of Norna-Gest, and the Þiðrekssaga.

Daniel B. Shumway


This work has been undertaken in the belief that a literal translation of as famous an
epic as the “Nibelungenlied” would be acceptable to the general reading public whose
interest in the story of Siegfried has been stimulated by Wagner’s operas and by the
reading of such poems as William Morris’ “Sigurd the Volsung”. Prose has been
selected as the medium of translation, since it is hardly possible to give an accurate
rendering and at the same time to meet the demands imposed by rhyme and metre; at
least, none of the verse translations made thus far have succeeded in doing this. The
prose translations, on the other hand, mostly err in being too continuous and in
condensing too much, so that they retell the story instead of translating it. The present
translator has tried to avoid these two extremes. He has endeavored to translate
literally and accurately, and to reproduce the spirit of the original, as far as a prose
translation will permit. To this end the language has been made as simple and as
Saxon in character as possible. An exception has been made, however, in the case of
such Romance words as were in use in England during the age of the romances of
chivalry, and which would help to land a Romance coloring; these have been frequently
employed. Very few obsolete words have been used, and these are explained in the
notes, but the language has been made to some extent archaic, especially in dialogue,
in order to give the impression of age. At the request of the publishers the Introduction
Sketch has been shorn of the apparatus of scholarship and made as popular as a study
of the poem and its sources would allow. The advanced student who may be interested
in consulting authorities will find them given in the introduction to the parallel edition in
the Riverside Literature Series. A short list of English works on the subject had,
however, been added.
In conclusion the translator would like to thank his colleagues, C.G. Child and
Cornelius Weygandt, for their helpful suggestions in starting the work, and also to
acknowledge his indebtedness to the German edition of Paul Piper, especially in
preparing the notes.
Philadelphia, February 15, 1909.

his “translation”:

Posted in Astronomy, Historical Perspective

Extracting the stopper.

Enemies of truth.– Convictions are more dangerous enemies of truth than lies.

Avoiding Galileo Galilei…

The Renaissance Mathematicus

On the whole in my activities as a historian of science I have mostly tried to avoid Galileo Galilei; as far as I’m concerned there are many much more interesting cases to be researched. Naturally as a historian of the early modern period I have long been aware of the main details of his life and scientific activities. Last year was The International Year of Astronomy in which I was intensively active and as the year was created to celebrate the 400th anniversary of Galileo’s first use of the telescope in astronomy I could not avoid reading a vast number of popular and semi-popular article about Galileo and his activities. Beyond this I was asked by a writer to recommend research literature for such an article and as a result I decided that I should read up on the newest research results concerning the Tuscan polymath, which I duly did.

View original post 1,733 more words

Posted in Astronomy, Historical Perspective

“…realigning the heavens with a single stroke of the brush.“ – Really?

Images that change the course of history?

“Here too it’s masquerade, I find:
As everywhere, the dance of mind.
I grasped a lovely masked procession,
And caught things from a horror show…
I’d gladly settle for a false impression,
If it would last a little longer, though.”
― Johann Wolfgang von Goethe

The Renaissance Mathematicus

Recently on twitter I stumbled across a problematic discussion, as to which single image had most changed the course of science. Although the various participants made stimulating and interesting suggestions, Darwin’s tree diagram, Franklin’s photo of DNA etc. I found this discussion problematic because it suffers from the same difficulties as discussion in the history of science as “the first”, “the greatest”, “the father of” and all similar hyperbolic claims, just how do you measure and compare the numerous candidates that spring to mind?

This discussion didn’t just appear out of cyberspace on somebody’s whim but was provoked by Joe Hanson at It’s OK to be Smart and his post Message from the Moon, which in turn was provoked by the set of washes of the moon by Galileo that had been circulating on Twitter a couple of days before.

Galileo's washes of the moon.

The watercolour sketches that Galileo made of his initial…

View original post 1,181 more words

Posted in Colloquial Euphemisms, Historical Perspective, Language, Music, Music History

Coffee makes us severe, and grave, and philosophical.

A fig for partridges and quails,
ye dainties I know nothing of ye;
But on the highest mount in Wales
Would choose in peace to drink my coffee.

~Jonathon Swift

Do you also enjoy a good cup of coffee?  Well, then you are in good company here!

Both the writer of this web site and its main composer Beethoven are respectively were passionate coffee drinkers.   While the otherwise not very “domestic’ Rhinelander, according to reports by some of his contemporaries, was supposed to have grinded his own coffee beans and to carefully have counted out sixty! beans per cup for this purpose, not long after the Turks had brought coffee to Vienna during their storm at the Austrian capital in 1683,  namely only two years after, in 1685, coffee also made its first appearance in the laater realm of Thomas Cantor Bach, namely in Leipzig.

In order for me to be able to report more details of this, I am very pleased that, by a fortunate coincidence, I came across a delightful little booklet by Hans-Joachim Schulze (the Director of the Leipzig Bach Archive) entitled Ey! wie schmeckt der Coffee süße from the year 1985.  Readers of the creation history of the St. Matthew Passion might remembers that it was Professor Schulze who was so kind as to provide me with details with respect to the year 1727 as the year of the premiere of this work.  In his booklet that was probably published for the Bach year 1985, he writes:

“.  .  .  1685 war für die Messemetropole Leipzig in mehrfacher Hinsicht ein Schicksalsjahr.  Nicht nur wurde im fernen Eisenach dem Stadtpfeifer Johann Ambrosius Bach ein achtes Kind beschert, das auf den Namen Johann Sebastian hörte (wenn es dazu aufgelegt war) und Jahrzehnte später dem Leipziger Rat, der Kirchenbehörde, den Ratsmusikern und den Chorschülern aus allerdings unterschiedlichen Gründen manches Kopfzerbrechen bereitete – 1685 soll auch die Geburtsstunde des ersten Leipziger Kaffeehauses geschlagen haben, des noch heute florierenden Lokals “Zum arabischen Coffee-Baum” (Schulze: 6 – 7; Professor Schulze reports here that 1685 was a fateful year for the trading center Leipzig in may ways.  Not only was there born in the remote Eisenach, to the town piper Ambrosius Bach, his eigth child who answered to the name of Johann Sebastian (if he was in the mood for it) and who would, decades later, cause much trouble for Leipzig’s town council, the church authorities, the town musicians and choir pupils, albeit, due to quite different reasons–1685 was also supposed to be the year of the opening of the first Leipzig Coffee house that still flourishes today, “Zum arabischen Coffee-Baum” [to the Arabian Coffee Tree]).

To continue, please follow:

Posted in Ancient Greece, Historical Perspective, Preservation, Self-sufficiency, Sociobiology

A lesson

A wonderful post on self-reflection.



That sometimes our antipathy towards others, is truly a reflection of the antipathy we carry for ourselves.

Take time to reflect on the things you have an aversion towards, for they may have already become you.


All Rights Reserved © mmartel∞




Posted in Ancient Greece, Archaeology, Historical Perspective, Persons of Interest

The Collision of Harmony and Chaos



Happened upon this site a small while back.  Actually…it somehow found me.   Ever am I so glad.  This is a beautiful blog.  You can tell Mellissa really appreciates the beauty and truth of and in the world.


Please take a moment to explore her beautiful site.  It is truly special.  Its quite obvious she is very passionate about life and takes it seriously…yet achieves a wonderful balance with the changing tides of nature.  It’s evident throughout her work.

True beauty cannot be hidden…as long as your eyes remain wide open.



Posted in Bloodline, Colloquial Euphemisms, Genetics, Historical Perspective, Music, Political Euphemisms, Preservation, Sociobiology, Traditional, Yours Truly

Originality in Face: “Send me the article beforehand, don’t forget, and try and let it be free from nonsense. Facts, facts, facts. And above all, let it be short. Good-bye.”

“He could do nothing but twist his moustache, drink, and chatter the most inept nonsense that can possibly be imagined.”

Please listen whilst you read on :

Originality in form is beginning to take a corner of sharp intention in face.  Nature is no longer written in the blood.  This becomes ever more apparent in the deluge of faces that speak naught.  It is not a mere glint or a flicker of navy in the eye.  It is not a moustache of pomp or a beard of grace.  We have entered into the abyss from which we are so far removed. From our own standing precipices we look up into the drowning sky.  We must oblige mere acts of stage in order to gain some semblance of a now lost level of character.  It can only be described now in these times as an errand in ineffectuality.

“Listen, Stavrogin: to level the mountains is a good idea, not a ridiculous one. I’m for Shigalyov! No need for education, enough of science! There’s sufficient material even without science for a thousand years to come, but obedience must be set up. Only one thing is lacking in the world: obedience. The thirst for education is already an aristocratic thirst. As soon as there’s just a tiny bit of family or love, there’s a desire for property. We’ll extinguish desire: we’ll get drinking, gossip, denunciation going; we’ll get unheard-of depravity going; we’ll stifle every genius in infancy. Everything reduced to a common denominator, complete equality. ‘We’ve learned a trade, and we’re honest people, we don’t need anything else’–that was the recent response of the English workers. Only the necessary is necessary–henceforth that is the motto of the whole globe. But there is also a need for convulsion; this will be taken care of by us, the rulers. Slaves must have rulers. Complete obedience, complete impersonality, but once every thirty years Shigalyov gets a convulsion going, and they all suddenly start devouring each other, up to a certain point, simply so as not to be bored. Boredom is an aristocratic sensation; in Shigalyovism there will be no desires. Desire and suffering are for us.”

What allotments are these, that we have now engaged on play in play with no name beings…thin yet not clear and fleeting in form.

What feelings are these that escape in these moments, never to be found for most is now lost.  Every second…the soul fragments are led most remotely into the void.  We forgo privately for the illusions of what may be.  Never to escape the thought, that nothing ever is. 

“in the newspapers I read a biography about an American. He left his whole huge fortune to factories and for the positive sciences, his skeleton to the students at the academy there, and his skin to make a drum so as to have the American national anthem drummed on it day and night.”

There is life in these faces…there is grief behind the eyes.  There is longing in the soul.  The markers of human feeling written quite plainly in the visage.


Please consider a moment in time to reflect on all that was lost…the remaining fragments of soul which remain and the in-between illusions to justify reason for unoriginality in form. What manifests itself in the soul…what cannot be touched, cannot be hidden to the outside world for those who choose to see.

I hunt for the lot, for I am nothing.

All Rights Reserved © mmartel∞


Posted in Historical Perspective, Language

The Decameron: A small introduction…

The Stories of the Decameron

The Decameron begins with the flight of 10 young people (7 women and 3 men) from plague-stricken Florence in 1348. They retire to a rich, well-watered countryside, where, in the course of a fortnight, each member of the party has a turn as king or queen over the others, deciding in detail how their day shall be spent and directing their leisurely walks, their outdoor conversations, their dances and songs, and, above all, their alternate storytelling.This storytelling occupies 10 days of the fortnight (the rest being set aside for personal adornment or for religious devotions); hence the title of the book itself, Decameron, or “Ten Days’ Work.” The stories thus amount to 100 in all. Each of the days, moreover, ends with a canzone (song) for dancing sung by one of the storytellers, and these canzoni include some of Boccaccio’s finest lyric poetry.Between 1348 and 1353, Boccaccio wrote this famous work: The Decameron. The title itself is Greek and means “10 Days” (Deca-hemeron), but the book is written in Italian. The Decameron is a collection of 100 stories, told by ten storytellers over a ten day period of time. Unlike Dante’s Divine Comedy and Chaucer’s Canterbury Tales, which were written as poetry, Boccaccio’s Decameron is a work in prose.Although the Decameron is primarily known as a humorous work, the frametale and background is very gloomy! In order to explain why 10 people would get together and tell stories to each other every day, Boccaccio invents a frametale about the Black Death (bubonic plague) which was ravaging Florence at the time that he began writing the Decameron.Please continue reading on this most wonderful site: