Posted in Language

On the Transitory: Piece III

transitory3

 

All Rights Reserved © mmartel∞

Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen,
Und Träume schlagen so die Augen auf
Wie kleine Kinder unter Kirschenbäumen,

Aus deren Krone den blaßgoldnen Lauf
Der Vollmond anhebt durch die große Nacht.
… Nicht anders tauchen unsre Träume auf,

Sind da und leben wie ein Kind, das lacht,
Nicht minder groß im Auf- und Niederschweben
Als Vollmond, aus Baumkronen aufgewacht.

Das Innerste ist offen ihrem Weben,
Wie Geisterhände in versperrtem Raum
Sind sie in uns und haben immer Leben.

Und drei sind Eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum.

We are from stuff that dreams come from as well,
And dreams have eyes that open in this way:
Like little children under cherry trees,

Along the pallid golden path on top
The waxing moon appears through darkest night.
… No other way do dreams appear to us,

Here they live just like a laughing child,
No less sublime when wafting up and down,
Than is the moon awaking through treetops.

The inner life is open to their plait,
Like phantom’s hands inside a locked up room
They are inside of us and always live.

And three are one: the man, the thing, the dream.

Advertisements

Author:

"If he's honest, he'll steal; if he's human, he'll murder; if he's faithful, he'll deceive. Being at a loss to resolve these questions, I am resolved to leave them without any resolution." I have so much to say to you that I am afraid I shall tell you nothing."

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s