Posted in Language, Music, Music History, Yours Truly

So Closely Connected

But what if pleasure and pain should be so closely connected that he who wants the greatest possible amount of the one must also have the greatest possible amount of the other, that he who wants to experience the “heavenly high jubilation,” must also be ready to be “sorrowful unto death”?

 

And so one should look at the stars in wonder for what they may hold.

So closely connected, yet so far apart.

For in the wonder, the want…these breaths of unwaning depth,

hold the air…of future gain, in unending sacrifice to loss.

To the high, to the low…and to all that is holy.

One remains affixed in the gaze

in the held and the wandering,

of things left and open-ended.

The committed, undetected…

the meaning forever unbound.

We find, we are far…

yet in this distance, order is nigh

for the stars carry a connection

and the air…a distant loss.

Tread on high ground, so close to these stars,

for you will eternally breathe on deep waters.

This is lifeblood, so closely connected.

 

All Rights Reserved © mmartel∞

Posted in Language, Music, Music History

Unsäglich Schmerz

Man is a rope, tied between beast and overman–a rope over an abyss…
What is great in man is that he is a bridge and not an end: what can be loved in man is that he is an overture and a going under

I say unto you: one must still have chaos in oneself to be able to give birth to a dancing star. I say unto you: you still have chaos in yourselves.
Alas, the time is coming when man will no longer give birth to a star. Alas, the time of the most despicable man is coming, he that is no longer able to despise himself.”

1.
Unsäglich Schmerz
empfind't mein Herz
versehrt an allen Enden.
Ich fürcht' es wöll'
mir Ungefäll
mein Freud' auf Erden wenden.
Durch Scheidens Fall
Seufzen ohn' Zahl
wird ich zu allen Stunden
bedenken das, wie es vor was:
tuet mein Gmüet verwunden, verwunden.

2.
Rat zue Gelück
der Sorgen Strick
nimm weg und tue verhüeten
mit Freuden die
der ich mich nie
zue sehen an mocht nieten
daß ihrer Ehr'
durch Weges Fähr'
beschehe kein Verletzen.
Elend bleib ich
und mein als mich
auf Erd' ihr'r mag ergetzen.

3.
Stät Leid und Klag
wird mir kein Tag
mein Leben lang verlassen.
Oft wünschen mir,
daß ich von ihr
nie hätt' erkennt dermaßen
schön Zucht und Bärd'
kein Sach auf Erd'
bringt mir solichen Schmerzen.
Treulich ohn' List
bleibt sie und ist
der halb' Teil meines Herzen
Posted in Language

The World was held…

https://i1.wp.com/www.wallpaperhi.com/thumbnails/detail/20120205/nature%20night%20moon%20deviantart%201920x968%20wallpaper_www.wallpaperhi.com_61.jpg

 

The world was held in a savage gloom—cold and intolerable. Outside, all
was quiet—quiet! From the dark room behind me, came the occasional, soft
thud of falling matter—fragments of rotting stone. So time passed, and night
grasped the world, wrapping it in wrappings of impenetrable blackness.

—William Hope Hodgson, The House on the Borderland (1908)

Posted in A Nighttime Companion of Solitude

A Nighttime Companion of Solitude

Si dolce è’l tormento
Ch’in seno mi sta,
Ch’io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S’accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All’onda d’orgoglio
Mia fede sarà.

La speme fallace
Rivolgam’ il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l’empia ch’adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè

Per foco e per gelo
riposo non hò.
Nel porto del cielo
riposo avrò.
Se colpo mortale
con rigido strale
Il cor m’impiagò,
cangiando mia sorte
Col dardo di morte
il cor sanerò.

Se fiamma d’amore
Già mai non sentì
Quel rigido core
Ch’il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l’alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.

So sweet is the torment
that lies in my heart,
that I live happily
because of its cruel beauty.
May beauty’s fury
grow wide in the sky
without compassion;
for my devotion shall hold
like a rock against
pride’s unrelenting wave.

False hope,
keep me wandering!
let no peace
nor pleasure befall me!
Evil woman, whom I adore,
deny me the rest
that compassion would give;
amidst infinite pain,
amidst broken hopes
shall survive my devotion.

There is no rest for me
in the warmth or the cold.
Only in heaven
shall I find rest.
If the deadly strike
of an arrow injured my heart,
I shall heal still,
and change my destiny,
death’s very heart
with the same arrow.

If the frigid heart
that stole mine
never has felt
love’s ardour;
if the cruel beauty
that charmed my soul
denies me compassion,
may she die one day
by me pained,
repenting, languishing.

 

Posted in Language, Unknown

Unknown: The Calling of the Sea

 

William Hope Hodgson was a minor poet by all accounts. During the early 20th century, only two slim volumes of his poetry were published; these were collected, and reprinted, as his third. It took until 2005 for the next, and, though there have been more poems since, there have been no more publications dedicated solely to his poetry.

 

THE CALLING OF THE SEA

 

Hark! The voice of the Ocean is calling,

With an insistence

Sad and appalling,

Scorning resistance,

Out from the steepness

Of the great deepness

Lying in fathoms below that cold dress;

Where, in their starkness,

Smothered in darkness,

Like the dead, seeming

Silently dreaming,

Clasped in the strength of the Ocean’s caress.

What are the words said?

Have any caught them?

Are they the whisperings of the long-dead?

List, while the tides stem,

Liquid and sable,

Over the cable,

Sobbing and moaning some solemn decree.

Listen at midnight,

Over the lee-rail,

Under the moonlight,

Unto the sad wail;

Listen – be still!

Chance thus some mariner gather at will

Some tiny gleaning

Of the deep meaning,

Spoken forever,

Understood never,

In the low voice that calls out on his lee,

In the sad voice that cries out in the wake,

In that wild calling so cold and so dree.

Still, as the years go,

Lonely ships sailing

(Under the lee-strake)

Hear that slow wailing

Rise from below;

Yet none is able,

On the wide Ocean,

O’er the great surface of the deep sea,

Tossed by the motion

Of its wild waters,

Now, or forever, to tell unto me

What it is saying,

Jeering or praying,

Or whispering warnings

Unto its daughters

Of somber dawnings

Ushering mornings

Pregnant with terrors the dead only see.

 

Please take a brief moment in time…to find out more of this brilliant writer.  His simplicity understates the deep meaning held in every phrase, whispered through his deep fascination of some of the very elements in life that give rise to life in whole.

http://www.sf-encyclopedia.com/entry/hodgson_william_hope

http://williamhopehodgson.wordpress.com/2013/05/17/the-life-of-william-hope-hodgson-part-1/

 

Posted in Abstract?, Music

Fire of the Mind

 

 

Does death come alone or with eager reinforcements?
Does death come alone or with eager reinforcements?
Death is centrifugal
Solar and logical
Decadent and symmetrical
Angels are mathematical
Angels are bestial
Man is the animal
Man is the animal

The blacker the sun
The darker the dawn
Flashes from the axis
Flashes from the axis
On the hummingway to the stars

Holy, holy
Holy, holy
Holy
Oh, holy
Holy, holy
Holy, holy
Holy
Holy, holy
Holy, holy
Holy

Man is the animal

The blacker the suns
The darker the dawn       

Posted in Bloodline, Colloquial Euphemisms, Genetics, Political Euphemisms, Self-sufficiency

Struggle and the Bloodline: Burning from the Inside

 

The individual has always had to struggle to keep from being overwhelmed by the tribe.  If you try it, you will be lonely often, and sometimes frightened.  But no price is too high to pay for the privilege of owning yourself.

 

 

 

 

The Americans’ ‘open-mindedness’, which is sometimes cited in their favor, is the other side of their interior formlessness. The same goes for their ‘individualism’. Individualism and personality are not the same: the one belongs to the formless world of quantity, the other to the world of quality and hierarchy. The Americans are the living refutation of the Cartesian axiom, ‘I think, therefore I am’: Americans do not think, yet they are. The American ‘mind’, puerile and primitive, lacks characteristic form and is therefore open to every kind of standardization.

Julius Evola

 

Posted in Abstract?, Music, Music History, Yours Truly

First Time in The Castle

 

 

We all bear the keys to some magic unknown.

This power to forge and found, where seemingly unimportance exists.

In pupilage…these mighty sentiments ran replete.

But the earth and its constructs…build dungeons of unknown height, descending into the depth.

A depth which at times, becomes all consuming.

The magic…masked by the nonage, brief and gaining upon its enchanting end

The walls become thicker, the air of roughhewn strife…abounding yet lacking, still in  deepest breath.

Quivers of doubt…assume the mortar for constructed grief.

and the swift air’s lullabies signal the draft…for sorcery and its eventual demise, in factual form.

 

We all lose something of  great effect, in the transition from bairn born…to developed being in form.

We lose the keys to the castle…the keys to some of the down-reaching affectivity of what it means to be human, to encompass soul.

To sense and to know…what truth is in form.

There is a first time in the castle, a passage that may never be brushed upon again.  Whether through passage or concurrence, in places known.  There is a sense of impending doom attached, to knowing what may have been lost.

The path to innocence,  a small cleft into the breach of the castle.

But, if one fails to even see what this path may signify…this cleft becomes a chasm.

An abyss of which we peer into at any habituated chance in time and place.

If one cannot even angle themselves in the presence of such things, the keys remain pointless.  The cleft, impenetrable.

The mere presence of progeny, symbolizes a fathomless glimpse into a world of possibility.  A world where one contains sheer objective to subsist beyond physical mean.

These are the keys…

this , the first time in the castle.

This is the beginning extension of narrow…

and the path away from the very meaning of how human soul may be measured.

How distant…the resolve.

child

 

All Rights Reserved © mmartel∞

Posted in Language, Music, Music History, Unknown

Unknown: In lagrime stemprato

In lagrime stemprato il cor qui cade
Già s’elesse
per l’orme impresse
del tuo piè di seguir del ciel le strade.

 

My heart dissolves in tears, and sinks.
It has chosen here and now
to follow in Thy footsteps
the road to heaven.

 

 

Antonio Caldara
Antonio Caldara is chiefly known as a composer of vocal music (operas, cantatas and oratorios), and is especially remembered for his operas, many of which are settings of librettos by Zeno and Metasasio. His stylistic development as a composer, however, has been described as a movement from works that are carefully crafted, with attention given to both musical and dramatic elements (his pre-1716 works) to music that becomes increasingly less detailed and texturally thinner (post-1716), reflecting Caldara’s pressing schedule in Vienna. Today, manuscripts of Caldara’s music are widely dispersed across Europe but his compositions which record so valuable a picture of the late Baroque in Italy and Austria are comparatively unknown to performers and little studied by scholars.

Today Antonio Caldara is not a name many would recognise let alone regard as one of the ‘great’ composers of the Baroque, yet during his own lifetime and long after his death he was held in high esteem by composers and theoreticians alike. Johann Sebastian Bach, for example is known to have made a copy of a Magnificat by Caldara to which he added a two-violin accompaniment to the “Suscepit Israel” section. According to Mattheson, Georg Philipp Telemann in his early years took Caldara as a model for his church and instrumental music. Franz Joseph Haydn, who was taken to Vienna by Georg Reutter, one of Caldara’s pupils, sang many of his sacred works when he was a choirboy at St. Stephens and possessed copies of two of Caldara’s Masses. Wolfgang Mozart made use of some of Caldara’s six hundred canons in KV555, 557 and 562. Ludwig van Beethoven copied several contrapuntal examples by Caldara from a publication by his teacher Johann Georg Albrechtsberger, and Johannes Brahms is known to have possessed a copy of some of Caldara’s canons.

One of the main beliefs and subjects of much discussion during the Baroque period was that the power of music lay in its ability to express the emotional content of text. Johann David Heinichen in the Einleitung of his Thorough Bass treatise as late as 1728 worried that composers were still poorly prepared to compose music of affective emphasis:

“What a bottomless ocean we still have before us merely in the expression of words and the affections. And how delighted is our ear, if we perceive in a well written church composition or other music how a skilled composer has attempted here and there to move the emotions of an audience through his refined and text-related musical expression, and in this way successfully finds the true purpose of music”.

The Venetian Antonio Caldara’s success in his own lifetime stemmed from his undoubted mastery in the creation of vocal music which achieved this aim through subtlety, refinement and polish. Ultimately this led to his appointment…

Please continue to study this intriguing man:

http://www.classical.net/music/comp.lst/acc/caldara.php

 

Noted Works

Maddalena ai piedi di Cristo (Oratorio, c. 1700)
Santo Stefano, primo Re d’Ungheria (Oratorio, 1713)
La Conversione di Clodoveo Re di Francia (Oratorio, 1715)
La Passione di Gesù Cristo Signor Nostro (Oratorio, 1716)
Sebben, crudele (Aria)
D’improvviso (Cantata)
Pur Dicesti, O Bocca Bella (Aria)
Alma Del Core (Aria)
Selve amiche (Aria)

 

 

Source:

http://www.bach-cantatas.com/Lib/Caldara-Antonio.htm

 

Posted in A Nighttime Companion of Solitude

A Nighttime Companion of Solitude

Oswald von Wolkenstein [Portraet des Dichters]

Oswald von Wolkenstein

(c.1377-1445)

 

With Oswald von Wolkenstein the long list of poet-knights comes to an end. He may well be considered the most important German lyrical poet between Walther von der Vogelweide and Goethe. Born as the second son of a South Tyrolean nobleman in Val Pusteria between 1376 and 1378, he decides to seek knightly training abroad, partly out of a spirit of adventure and partly out of necessity. As he sets out, he receives “drei pfenning in dem peutel und ain stücklin brot,” symbolic going-away gifts, the former as an assurance against rainy days, and the latter to still any yearning for his homeland. As well documented as Oswald’s later life is, the first twenty-four years of his life can only be gleaned from his poetry, together with all the pitfalls of poetic autobiography. Little else is known about his early years, except what he tells us in the poem “Es fuegt sich” (I)

His poetry is distinguished by a new, more realistic—often coarse and bawdy—but still highly subjective approach. He continues to rely on earlier courtly images and and «topoi» and dwells mainly on three major themes: adventure, love, and religion. What might still be classified as “fictional naturalism” in Neidhart von Reuental (Wehrli), now becomes a personal record of events and people in an almost portrait-like fashion that is often obscure and rather specific in its erotic details. F. Banta (JEGP 66) best sums up Oswald’s position when he states that he “loved life and loved women” (75), that he approached life “through the senses,” hardly through the intellect, in a language that could be devout or delicate, boisterous or bawdy (59). However, one can not take offense at language that reflects the mores of the age. The scores for many of his poems have been preserved in the two major manuscripts, one of which, manuscript B (the so-called Innsbrucker Wolkenstein-Handschrift B), also contains an individualized portrait of the poet who had lost his right eye while still a youth—a first in the history of German literature.

In reading the catalogue of places Oswald claims to have visited, one can easily become rather sceptical. However, it was quite common for a young man during Oswald’s time to travel far and wide. Between 1409 and 1410, he went on a pilgrimage to the Holy Land. His motif is not entirely clear. Some contemporaries treated such pilgrimages as a form of retreat, some others merely to be dubbed knights of the Holy Sepulchre, some to escape boredom, political strife, or economic difficulties. Oswald’s poem “Var, heng und lass” adds another motif: in this poem, a lover sets out for the Holy Land to prove his love to his lover.

 

I 1 Es fuegt sich, do ich was von zehen jaren alt I 1
ich wolt besehen, wie die welt wär gestalt.
mit ellend, armuet mangen winkel haiss und kalt
hab ich gepaut pei cristen, kriechen, haiden.
5 Drei pfenning in dem peutel und ain stücklin prot 5
das was von haim mein zerung, do ich loff in not.
von fremden freunden so hab ich manchen tropfen rot
gelassen seider, dass ich want verschaiden.
Ich loff zu fuess mit swärer puess, pis das mir starb
10 mein vater zwar, wol vierzen jar, nie ross erwarb, 10
wann ains raubt, stal ich halbs zumal mit valber varb
und des geleich schied ich davon mit laide.
Zwar renner, koch so was ich doch und mastallär,
auch an dem rueder zoch ich zue mir, das was swär,
15 in Kandia und anderswa auch wider här. 15
vil mancher kitel was mein pestes klaide.2 Gen Preussen, Littwan, Tartarei, Türkei, über mer, 2
gen Lampart, Frankreich, Ispanien mit zwaien küngesher
traib mich die minn auff meines aigen geldes wer,
20 Rueprecht, Sigmund, paid mit des adlers streiffen. 20
Franzoisch, mörisch, katlonisch und kastilian,
teutsch, latein, windisch, lampertisch, reuschisch und roman,
die zehen sprach hab ich gepraucht, wann mir zeran;
auch kund ich vidlen, trummen, pauken, pfeiffen.25 Ich hab umbvarn insel und arn, manig lant 25
auff scheffen gross, der ich genoss von sturmes pant,
des hoch und nider meres gelider vast berant;
die Swarze Se lert mich ain vass begreiffen,
Do mir zerprach mit ungemach mein wargatin.
30 ain kauffmann was ich, doch genas ich und kam hin, 30
ich und ain Reuss; in dem gestreuss haubtguet, gewin
das suecht den grund und swam ich zue dem reiffen.3 Ain künigin von Arragun was schön und zart, 3
dafür ich kniet zu willen raicht ich ir den part,
35 mit hendlein weiss pand sie darin ain ringlin zart 35
lieplich und sprach: “non maiplus disligaides.”
Von iren handen ward ich in die oren mein
gestochen durch mit ainem messin nädelein,
nach ir gewonhait sloss si mir zwen ring darein,
40 die trueg ich lang, und nent man sie racaides. 40
Ich suecht ze stunt künig Sigmunt, wo ich in vant.
den mund er spreutzt und macht ain kreutz, do er mich kant;
der rueft mir schier: “du zaigest mir hie disen tant?”
freuntlich mich fragt: “tuen dir die ring nicht laides?”
45 Weib und auch man mich schauten an mit lachen so; 45
neun personier künklicher zier die waren do
ze Pärpian, ir pabst von Lun genant Petro,
der römisch künig der zehent, und die von Praides.4 Mein tummes leben wolt ich verkeren, das ist war, 4
50 und ward ain halber beghart wol zwai ganze jar. 50
mit andacht was der anvank sicherlichen zwar,
het mir die minn das ende nicht erstöret.
Die weil ich rait und suechet ritterliche spil
und dient zu willen ainer frauen, des ich hil,
55 die wolt mein nie genaden ainer nussen vil, 55
pis das ain kutten meinen leib betöret.
Vil manig ding mir do gar ring in handen gieng,
do mich die kappen mit dem lappen umbevieng.
zwar vor und seit mir nie kain meit so wol verhieng,

60 die meine wort freuntlich gen ir gehöret. 60
Mit kurzer snuer die andacht fuer zum gibel auss,
do ich die kutt von mir do schutt in nebel rauss.
seit hat mein leib mit laidvertreib vil mangen strauss
geliten und ist halb mein freud erfröret.5 65 Es wär zu lang, solt ich erzelen all mein not. 5
ja zwinget mich erst ain ausserweltes mündlin rot,
davon mein herz ist wund pis in den pittern tot.
vor ir mein leib hat mangen swaiss berunnen;
Dick rot und plaich hat sich verkert mein angesicht,
70 wann ich der zarten dieren hab genumen pflicht, 70
vor zittern, seufzen hab ich oft empfunden nicht
des leibes mein, als ob ich wär verprunnen.
Mit grossem schrick so pin ich dick zwai hundert meil
von ir gerost und nie getrost zu kainer weil;
75 kelt, regen, sne tet nie so we mit frostes eil, 75
ich prunne, wenn mich hitzt der lieben sunne.
Won ich ir pei, so ist unfrei mein mitt und mass.
von meiner frauen so muess ich pauen ellende strass
in wilden rat, pis das genad lat iren hass,
80 und hulff mir die, mein trauren käm zu wunne. 806 Vier hundert weib und mer an aller manne zal 6
vand ich ze Nyo, die wonten in der insel smal;
kain schöner pild besach nie mensch in ainem sal:
noch mocht ir kaine disem weib geharmen.
85 Von der ich trag auff meinem ruck ain swäre hurt, 85
ach got, west sie doch halbe meines laides purt,
mir wär vil dester ringer oft, wie we mir wurt,
und het geding, wie es ir müest erparmen.
Wenn ich in ellend dick mein hend oft winden muess,
90 mit grossem leiden tuen ich meiden iren gruess, 90
spat und auch frue mit kainer rue so slaff ich suess,
das klag ich iren zarten, weissen armen.
Ir knaben, mait, bedenkt das lait, die minne pflegen,
wie wol mir wart, do mir die zart pot iren segen.
95 zwar auff mein er, west ich nicht mer ir wider gegen, 95
des müest mein aug in zähern dick erwarmen.7 Ich han gelebt wol vierzig jar leicht minner zwai 7
mit toben, wüeten, tichten, singen mangerlai;
es wär wol zeit, das ich meins aigen kinds geschrai

100 elichen hört in ainer wiegen gellen. 100
So kan ich der vergessen nimmer ewikleich,
die mir hat geben muet auff diesem ertereich;
in all der welt kund ich nicht vinden iren gleich.
auch fürcht ich ser elicher weibe pellen.
105 In urtail, rat vil weiser hat geschätzet mich, 105
dem ich gevallen han mit schallen liederlich.
ich Wolkenstain leb sicher klain vernünftiklich,
das ich der welt also lang beginn zu hellen.
Und wol bekenn, ich waiss nicht, wenn ich sterben sol,
110 das mir nicht scheiner volgt wann meiner werche zol.
het ich dann got zu seim gepot gedienet wol,
so vorcht ich klain dort haisser flammen wellen.
II Mein sünd und schuld euch priester klag II
an stat, der alle ding vermag,
grob, lauter, schamrot, vorchtlich das sag
durch andacht nasser augen,
5 Und hab ain fürsatz nimmermer 5
mit fleiss ze sünden, wo ich ker.
diemüetiklich mit willen, her,
gib ich mich schuldig taugen.
An dem gelauben zweifel ich,
10 pei gotes namen swer ich vast, 10
mein vater und mueter erenrich
vertragen hab mit überlast.

2 Raub, stelen, töten ist mir gach 2
leib, er und guet dem menschen nach,
15 pan veir, vast tuen ich ungemach, 15
valsch zeuknuss ist mir eben.
Spil, fremder hab wird ich nicht vol,
zaubrei, lug untreu tuet mir wol,
verräterschaft, prand gib ich zol.
20 hochvertig ist mein leben, 20
Von geitikait ich selten rue,
spot, zoren, unkeusch ist mir kunt,
vil essen, trinken spat und frue,
träg, neidig als der esel und hunt.

3 25 Die sünd ich haiss, die sünd ich rat, 3
die sünd ich lieb und leich ir stat,
günstlich nicht understen die tat,
tailhaft an rüglichs melden.
Den plossen hab ich nie erkent,
30 armen durst, hungers nicht gewent, 30
krank, tot, gevangen, ellend hent
kain parmung nicht mag velden.
Unschuldigs pluet vergossen han,
die armen leut beswär ich ser,
35 ich kenn die sünd von Sodoman, 40
verdienten lon nicht halb gewer.

4 Die weishait gots, vernunft und kunst 4
götleicher rat, gots sterk, inprunst,
götleiche vorcht, götleiche gunst,
40 götleich lieb, güet nie kande. 40
Den priester ich smäch, mein e zerprich,
mein tauff und firmung übersich,
gots leichnam ich nim unwirdiklich,
ölung, peicht, puess tuet mir ande.
45 Unwillig armuet, übelhait 45
treib ich durch zeit verloren,
das gots recht an parmherzikait
ich hass nach gunst mit zoren.

5 Mein sehen, hören süntlich prauch, 5
50 mein kosten, smecken lustlich slauch, 50
mein greiffen, gen, gedenk verdauch
unfrüchtikleich dem herren,
Der himel und erd beschaffen hat,
und was darinn wonleichen stat,
55 der gab mir Wolkenstainer rat, 55
auss peichten solt ich leren
Durch mein gesank vil hofeleut
und mangen ungewissen mensch,
die sich verirren in der heut,
60 recht als in Pehem tuent die gens. 60

6 Darumb hab ich die zehen pot, 6
die siben todsünd, michel rot,
die fremden sünd an allen spot
bekant durch reulich schulde,

65 Die hailgen werch der parmung rain, 65
die gab des hailgen gaistes stain,
vier rueffend sünd, fünf sinn verain.
o priester, gebt mir hulde!
Durch hailikeit der siben gab
70 sprecht ablas meiner sünde, 70
acht sälikait ir nempt mir ab,
das ich in got erzünde.
III 1 Es leucht durch graw die vein lasur III
durchsichtiklich gesprenget;
plick durch die praw, rain creatur,
mit aller zier gemenget.
5 Preislicher jan, dem niemand kan nach meim verstan 5
plasnieren neur ain füesslin,
an tadels mail ist er so gail. wurd mir zu teil
von ir ain freuntlich grüesslin,
so wär mein swär auff ringer wag
10 vollkomenlich geschaiden, 10
von der man er, lob singen mag
ob allen schönen maiden.2 Der tag scheint gogeleichen hel, 2
des klingen alle auen,
15 darin mang vogelreich sein kel 15
zu dienst der rainen frauen
Schärfflichen pricht, süesslichen ticht und tröstlich flicht
mit strangen heller stimme.
all plüemlin spranz, des maien kranz, der sunnen glanz
20 des firmaments hoch klimme 20
Dient schon der kron, die uns gepar
ain frucht keuschlich zu freuden.
wo wart kain zart junkfrau so klar
ie pillicher zu geuden?3 25 Das wasser, feuer, erd und wint, 3
schatz, kraft der edlen staine,
all abenteuer, die man vint,
gleicht nicht der maget raine,
Die mich erlöst, täglichen tröst. si ist die höst
in meines herzen kloster.ir leib so zart ist unverschart. ach rainer gart,
durch wurz frölicher oster
Ste für die tür grausleicher not,
wenn sich mein haupt wird senken
35 gen deinem veinen mündlin rot, 35
so tue mich, lieb, bedenken!
IV 1 Frölich, zärtlich, lieplich und klärlich, lustlich, stille, leise,
in senfter, süesser, keuscher, sainer weise
wach, du minnikliches, schönes weib,
reck, streck, preis dein zarten, stolzen leib!
5 Sleuss auff dein vil liechte euglin klar! 5
taugenlich nim war,
wie sich verschart der sterne gart
in der schönen, haitern, klaren sunnen glanz!
wolauff zue dem tanz!
10 machen ainen schönen kranz 10
von schaunen, praunen, plawen, grawen,
gel, rot, weiss, viol plüemlin spranz.2 Lunzlocht, munzlocht, klunzlocht und zisplocht, wisplocht,
                                                                 [freuntlich sprachen
auss waidelichen, gueten, rainen sachen
15 sol dein pöschelochter, roter munt, 15
der ser mein herz tiefflich hat erzunt
Und mich fürwar tausent mal erweckt,
freuntlichen erschreckt
auss slaffes traum, so ich ergaum
20 ain so wolgezierte, rote, enge spalt, 20
lächerlich gestalt,
zendlin weiss darin gezalt,
trielisch, mielisch, vöslocht, röslocht,
hel zu fleiss waidelich gemalt.3 25 Wolt si, solt si, tät si und käm si, näm si meinem herzen
den senikleichen, grossen, herten smerzen,
und ain prüstlin weiss darauff gesmuckt,
secht, slecht wär mein trauren da verruckt.
Wie möcht ain zart seuberliche diern
30 tröstlicher geziern 30
das herze mein an allen pein
mit so wunniklichem, lieben, rainen lust?
mund mündlin gekust,
zung an zünglin
[…]
V 1 “Simm Gredlin, Gret, mein Gredelein, V
mein zarter bül, herz lieb gemait,
dein züchtlich er an mir nicht weich!”
“Halt wie es get, mein Öselein,
5 in deiner schül treu stetikait, 5
die wil ich leren ewikleich.”
“Die wort sol ich behalten mir
und schreiben in meins herzen grund
von deinem röselochten munt.”
10 “Mein hort, das selb ist wol mein gier, 10
wann ich wil nicht wencken.
Gedenck, liebs Öselein, an mich,
dein Gredlin sol erfreuen dich.”2 “Du kanst mich nicht erfreuen bas, 2
15 wann das ich läg an deinem arm, 15
verslossen als ain kleusener.”
“in deiner pflicht wurd ich nicht lass,
an sainlich träg mach ich dir warm
und ist mir das ain klaine swer.”
20 “Hab danck, mein trauter aidgesell, 20
das sol ich dir vergessen klain,
wann du bist wol, die ich da main.”
“An wanck von mir kain ungevell,
herzlieb, nicht enwarte!”
25 “danck so hab die zarte.” 25

“zart liebster man, mir ist so wol,
wenn ich dein brust umsliessen sol.”3 “Vor aller freud tröst mich dein herz, 3
dorzu dein wunniklicher leib,
30 wenn er sich freuntlich zu mir smucket.” 30
“Gesell, so geud ich wol den scherz,
und gailt sich fro dein ainig weib,
wenn mir dein hand ain brüstlin drucket.”
“Ach frau, das ist mein zucker nar
35 und süsst mir alle mein gelid, 35
seid du mir haltst günstlichen frid.”
“Getraw mir sicherlichen zwar,
Öslin, gar an ende!”
“Gredlin, das nicht wende!
kain wenden zwischen mein und dir 40
sei uns mit hail beschaffen schier.”

 

 

Source:

http://www3.nd.edu/~gantho/anth354-532/Oswald473-491.html